www.elfarodelguadarrama.com

EL KIOSCO

Las ‘miembras’ inglesas

M. Vallés

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:13h
Reino Unido también tiene ministra de Igualdad, pero con talento. La controvertida Harriet Harman, número dos de Gordon Brown en las filas laboristas, sentencia un día que la “BBC no permite que las mujeres envejezcan” y, en su última cruzada, abomina contra el término chairman o presidente, porque considera inaceptable el sufijo masculino ‘man’.
La diferencia con las feministas españolas radica en que no persigue la equiparación apoyada en la fórmula chairwoman o mujer presidente, sino la amputación en chair, el trono con independencia de su ocupante. Harman se apoya en la invariabilidad del artículo determinado inglés. The es el, la, los, las, para neutralizar a la diferencia de género. En cambio, la defensora española -en inglés tampoco habría diferencia con ‘los defensores españoles’- de la supresión de jerarquías sexuales propende a feminizar las palabras con mayor o menor fortuna. Las “miembras” de Bibiana Aído, herederas de las “jóvenas” de Carmen Romero, serían indistinguibles en el idioma de Shakespeare y de los hooligans, donde se disuelve el problema entre presidente y presidenta. Las inglesas no quieren distinguirse como “juezas”, aspiran a informarse en “jueces”. El combate de la homogeneización anglófona frente a la escisión hispana se plasma en contradicciones. Las profesionales de la escena castellana abrazan el término actriz. En cambio, el gremio sajón desprecia por discriminatorio el diferenciador actress. Los actrices anglosajones exigen ser actors, y así son denominadas por consenso. Lo mismo vale para poeta y poetisa.
(Diario de Ibiza)
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios